首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
“和合”思想视域下政治术语的翻译原则及其实现路径 信阳职业技术学院 郑州大学 李志丹
浏览次数: 发布日期:2019年09月26日 发布者:

摘要:近年来,“和合”翻译思想研究呈现两大发展趋势,一是尝试构建系统的“和合翻译学”理论框架,二是具体分析“和合”理论指导下古诗词、科技文本等的翻译质量与效果。但对于“和合”思想是否适用于政治术语翻译实践,学界的关注和研究还不多。本文拟借用“和合”思想中的“生生”核心理念和“融突”方法论,详细考察“和合”思想指导政治术语翻译实践的理据、原则和策略。通过典型翻译案例分析,从政治学、语言学、和合学、传播学等跨学科视角提出政治术语翻译原则的多重实现路径,即译者要提高维护国家利益的政治觉悟,把握好政治术语的阐释力度,处理好作者、译者和读者的融合度,解决好跨文化交际与政治翻译的契合度,以期为政治翻译实践提供借鉴和参考。

关键词:和合思想;政治术语;翻译原则;实现路径


上一篇: Reinterpretation与学术发展 ----序司显柱《翻译质量评估模式再研究》 北京航空航天大学 文军

下一篇: 《亚瑟与乔治》的叙事艺术 山西大学 赵胜杰