首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
中国古典诗词中的通感修辞及其英译研究 浙江大学 冯全功
浏览次数: 发布日期:2020年05月21日 发布者:

摘要:通感修辞是一种典型的修辞认知,具有审美性、直觉性、反逻辑性等特征。从概念隐喻而言,中国古典诗词中的通感修辞具有多样化的投射路径,其中以听觉、视觉和嗅觉作为目的域最为常见。古诗中的通感翻译主要有四种策略:再现、补偿、删除和增添。再现为译者采取的主导策略,补偿也比较常见,包括把通感转换为其他修辞认知,如拟人、比喻等。再现、补偿和增添的审美效果相对较好,有利于提升译文作为独立文本的价值。

关键词:中国古典诗词;通感修辞;修辞认知;概念隐喻


上一篇: 元语言类型学分析与翻译研究 国际关系学院 毕蔚然

下一篇: 刘宓庆译学思想中的描写观——兼谈翻译理论的描写性与规定性之关系 天津职业技术师范大学 张思永