首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

本期阅读

> 本期期刊 
乡土语言翻译过程中的转喻重构——以《红高粱家族》为例
浏览次数: 发布日期:2026年05月12日 发布者:

曲阜师范大学 张灿灿 浙大城市学院/杭州语言服务协同创新研究中心 卢卫中

摘要:转喻是乡土语言的一大特征,复杂的链式转喻和隐转喻现象更是增添了文学作品的乡土气息,但同时也给翻译带来挑战。乡土语言转喻翻译应以再现其语用功能为重,在传递原文文化特质和调节读者认知负担之间做出权衡。为达成这一目标,译者应准确识解原文的映射关系,采用“部分代部分”机制作用下的替换策略,重构原文转喻的全部或部分环节,尽可能贴近原文的语境效果,从而实现原文与译文之间的最佳关联。

关键词:乡土语言翻译;转喻;链式转喻;隐转喻


上一篇: 论翻译伦理的生成性——基于佛经汉译实践的反思

下一篇: 澳大利亚学界对“一带一路”倡议认知的历时变化