本期阅读
曲阜师范大学 张灿灿 浙大城市学院/杭州语言服务协同创新研究中心 卢卫中
摘要:转喻是乡土语言的一大特征,复杂的链式转喻和隐转喻现象更是增添了文学作品的乡土气息,但同时也给翻译带来挑战。乡土语言转喻翻译应以再现其语用功能为重,在传递原文文化特质和调节读者认知负担之间做出权衡。为达成这一目标,译者应准确识解原文的映射关系,采用“部分代部分”机制作用下的替换策略,重构原文转喻的全部或部分环节,尽可能贴近原文的语境效果,从而实现原文与译文之间的最佳关联。
关键词:乡土语言翻译;转喻;链式转喻;隐转喻
上一篇: 论翻译伦理的生成性——基于佛经汉译实践的反思
下一篇: 澳大利亚学界对“一带一路”倡议认知的历时变化