首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
面向“人类命运共同体”的海外华人社区语言景观翻译探析——以波士顿“中国城”为例 四川外国语大学 杨金龙 朱彦蓉
浏览次数: 发布日期:2020年05月22日 发布者:

摘要:海外华人社区的语言景观不仅是中华传统文化与当地“他者”视域相融合、接触的重要表征,更是中华文化深入国际视野、体现国家文化软实力、助建“人类命运共同体”的桥头堡。本研究以生态翻译学理论为框架,以波士顿“中国城”的语言景观翻译为研究对象,结合观察法、访谈法与快速匿名调查法,对该言语社区内的英汉双语标牌进行生态翻译学解析。研究发现,在社区人口分布、语言使用、文化认同等因素的共同作用下,波士顿“中国城”英汉双语标牌在语言维度、交际维度和文化维度上均对周围生态环境显示出不同程度的“选择与适应”。

关键词:海外华人社区;人类命运共同体;语言景观;生态翻译


上一篇: 《牛津情态与语气手册》评介 浙江师范大学 姜其文

下一篇: 翻译“转换”考 西安外国语大学 倪璐璐 彭白羽