首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
《茶经》整体翻译策略研究——以姜欣、姜怡英译《茶经》为例 南京工程学院 刘性峰 苏州大学 王宏
浏览次数: 发布日期:2019年10月24日 发布者:

摘要:《茶经》是中国茶典籍的杰出代表,对中国和世界茶文化的发生发展均产生了重大影响。从整体上探究其翻译策略对于研究中国文化如何更好地走出去大有裨益。本文系统考察了《茶经》(姜欣、姜怡译)语言和文化各个层面的翻译策略。研究发现,为了实现文化的平等交流,译者从整体上主要采取了异化为主、归化为辅的翻译策略。

关键词:茶经;整体翻译策略;显化;异化



上一篇: 中国“走出去”背景下外译渠道探析 华中科技大学 梁林歆 许明武

下一篇: “能者多劳”——基于TAPs的翻译策略实证研究 大连外国语大学 许丹