往期阅读
摘要:本文以《诗经》译文为研究对象,以“三美”理论为框架,以亚瑟·韦利的无韵体译诗为对照,分析许渊冲韵体译诗的美学传递及局限性。研究发现,许渊冲的韵体译诗在音美、形美与意美方面确实更胜一筹,传递出更多的美学因素,但有时为了勉强凑韵,反而会引起一些不足,如因韵不究《诗经》名物等。译者应灵活运用多种英诗音律修辞,而不拘泥于单一的押韵。
关键词:诗经;许渊冲韵体译诗;“三美”理论;局限性
上一篇: 赵彦春教授的“易”学之道 天津外国语大学 王亚晨
下一篇: 心灵的逃遁与归隐——《认识东方》情感元素探因 福州外语外贸学院 黄伟