首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
析许渊冲韵体译诗的美学传递与局限性——以《诗经》译本为例 福建农林大学 刘玮
浏览次数: 发布日期:2019年10月25日 发布者:

摘要:本文以《诗经》译文为研究对象,以“三美”理论为框架,以亚瑟·韦利的无韵体译诗为对照,分析许渊冲韵体译诗的美学传递及局限性。研究发现,许渊冲的韵体译诗在音美、形美与意美方面确实更胜一筹,传递出更多的美学因素,但有时为了勉强凑韵,反而会引起一些不足,如因韵不究《诗经》名物等。译者应灵活运用多种英诗音律修辞,而不拘泥于单一的押韵。

关键词:诗经;许渊冲韵体译诗;“三美”理论;局限性







上一篇: 赵彦春教授的“易”学之道 天津外国语大学 王亚晨

下一篇: 心灵的逃遁与归隐——《认识东方》情感元素探因 福州外语外贸学院 黄伟