首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
需要审视“中华学术外译” 广东外语外贸大学 王友贵
浏览次数: 发布日期:2019年12月03日 发布者:

摘要:本文尝试提出“翻译需要”及其定义,然后把翻译产品的需求方分成三层主体,把中华人民共和国“第一时期”(1949-1977)划为“全盘苏化”、“急转向和皮书”以及“续皮书”3个阶段,分别考察背后的翻译需要,需求方三层主体的关系、不同主体需要的变化及其对翻译活动的影响,评述翻译的整体效果,最后针对21世纪初的“中华学术外译”重大工程提出自己的看法和建议。

关键词:翻译需要;全盘苏化;三层主体;中华学术外译

 


上一篇: 中国典籍英译:回顾与展望——王宏教授访谈录 苏州市职业大学 刘伟 苏州大学 王宏

下一篇: 90年代美国文学史撰写评析 华东师范大学 金衡山