往期阅读
摘要:巴斯内特的“种子移植”理论对译诗的论述充满“易”的智慧。她绕过观念的形式的对等论,取道修辞,打开了探讨译诗的新局面。种子是原诗凝固的语言,外壳包裹的“内容”——作品的意义复合体——为移植提供了契机。译者释放符号把握内容,又在流动的符号中重铸译文,整个过程充满“游戏性”。
关键词:巴斯内特;种子移植;诗歌翻译;游戏性
上一篇: 《语言科学:乔姆斯基访谈》评介 延边大学 安丰存
下一篇: 《红楼梦》中的炼字及其英译 南开大学 冯全功