往期阅读
摘要:炼字是中国古典修辞学的一个重要话题,做诗如此,小说亦然,这在《红楼梦》中表现得尤为明显。《红楼梦》中的炼字往往具有一定的辞格属性,如隐喻、拟人、夸张、矛盾修饰等。本文以《红楼梦》的几个英译本为例,对比分析译者对原文中炼字处理的优劣得失,强调译者要尽量调用自己的修辞认知,再现原文的炼字之妙。
关键词:炼字;辞格属性;修辞认知;《红楼梦》英译
上一篇: 也谈诗歌翻译的“种子移植” 河南大学 侯健
下一篇: 翻译研究中的有声思维分析方法 南开大学 石家庄铁道大学 刘艳春