首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
现代翻译理论话语中的“言意之辨” 上海外国语大学 章艳
浏览次数: 发布日期:2020年05月22日 发布者:

摘要:“言意之辨”从中国哲学的重要论题演变成一个诗学论题,对文学创作和赏析产生了深远影响,对理解文学文本的形式和内容之间的关系具有重要的启示意义。文学翻译作为一种特殊的创作,其言意关系也遵循与文学创作相同的规律。本文讨论了“言尽意”“言不尽意”和“得意忘象/言”在翻译中的表现,试图建立“言意之辨”与现代翻译理论话语之间的联系,特别强调了译者在实现言意关系中的重要作用,指出译者对言外之意的理解能力和表达能力决定了译本中言意关系的契合程度。

关键词:言意之辨;言尽意;言不尽意;得意忘象/言;现代翻译理论


上一篇: 杜博妮翻译研究:问题与前景 北京第二外国语学院 李翼

下一篇: 被钩住的裙子与扫不净的灰尘——论《伊芙琳》中的性别政治观 河南大学民生学院 陈明伦