首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
杜博妮翻译研究:问题与前景 北京第二外国语学院 李翼
浏览次数: 发布日期:2020年05月22日 发布者:

摘要:中国现当代文学作品在英语世界传播的历史进程中,外籍翻译家发挥了重要作用,澳大利亚汉学家杜博妮(Bonnie S. McDougall)即是其中杰出的一位。近年来学界对杜博妮翻译的研究日益增多,在杜博妮生平贡献介绍、翻译思想、翻译策略以及译作评介等方面取得了一定进展。然而,目前研究类型仍然有限,研究内容的广度和深度不太理想,研究方法也较为单一。未来的杜博妮翻译研究应丰富现有研究类型,重点开展译者文化身份、翻译心理、翻译活动与目的语社会文化语境的互动关系、译者风格等领域的研究,并适当引入语料库研究的方法。

关键词:杜博妮;英译;翻译研究



上一篇: 基于认知“识解机制”的许渊冲唐诗英译策略研究 浙江理工大学 蔡欣洁

下一篇: 现代翻译理论话语中的“言意之辨” 上海外国语大学 章艳