首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
基于认知“识解机制”的许渊冲唐诗英译策略研究 浙江理工大学 蔡欣洁
浏览次数: 发布日期:2020年05月22日 发布者:

摘要:唐诗许译本在中国古诗英译本中具有极高价值,对它们的研究有助于为中国诗词外译提供借鉴。本文以Langacker认知“识解机制”为理论框架,从“辖域与背景”“视角”“突显”“详略度”4个方面分析了许渊冲唐诗英译本的翻译策略。研究发现,许译本通过替换辖域范畴或增补背景信息、调整文本视角、重构突显对象、具象或简化语言描写等翻译策略,追求译文中识解维度与原文中识解维度的最佳关联而非最大关联,以此观照读者的认知图式。

关键词:认知“识解机制”;唐诗许译本;认知图式;最佳关联



上一篇: 后殖民反讽视域下的不平等条约解读——以中英《南京条约》为例 河南大学 王永江

下一篇: 杜博妮翻译研究:问题与前景 北京第二外国语学院 李翼