往期阅读
摘要:“忌妒”情感的内涵丰富,基于人类对客观环境的主观体验,其概念内容可以通过隐喻和转喻在不同语言中表达。本文基于《红楼梦》汉英平行语料库,将《红楼梦》中的“忌妒”情感分为3类,并采用定性分析的方法探究3类“忌妒”情感的隐喻、转喻使用特征及其在《红楼梦》两个英译本中的转换表达。研究发现,杨译本和霍译本在翻译“忌妒”情感隐喻时,以归化为主,在翻译“忌妒”情感转喻时,以异化为主,这种翻译策略的选择可以从人体生理特征、生活经验、传统文化等角度进行解释。
关键词:忌妒;红楼梦;隐转喻;情感翻译
上一篇: 明清西学东渐合译形态生成与嬗变的社会学研究 天津科技大学 江治刚 庞晨晨
下一篇: 《历时构式语法中的节点和网络》评介 江南大学 严敏芬 华锦泽