中山大学 皮伟男
摘要: “侠义”精神是武侠小说的核心,其形象在域外的呈现会影响武侠文化、武侠小说的传播以及我国国家形象建构。然而目前学界对“侠义”形象在域外的呈现关注度不够。本文以形象学内部研究为理论框架、以闵福德英译《鹿鼎记》为案例,探究译者所采用的翻译策略与“侠义”形象建构的互相作用机制。研究发现,译者运用四种方法处理“侠义”词汇,主要采用直译和增译的方法处理“侠义”情节,以达到传播中国武侠文化的目的。闵福德英译《鹿鼎记》为“侠义”形象在西方的传播提供了一个良好的参照面。
关键词:侠义;形象;金庸;闵福德;鹿鼎记