首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
现代文学名著《人到中年》英译本女性形象重塑研究
浏览次数: 发布日期:2024年05月27日 发布者:外文研究编辑部

                      合肥工业大学 韩江洪 李静媛

摘要:借助现代文学名著《人到中年》汉英平行语料库,从肖像、语言、动作、心理方面提取有关主角陆文婷的所有描述,对其在中英译本中的形象差异和产生原因进行分析。研究发现,原文中的陆文婷形象丰富,而喻璠琴英译本中陆文婷的医生身份更加占据主导地位,其作为妻子、母亲、科研人员和知识分子的形象都有所削弱,人物形象较为单调。产生这种变化的原因有:外宣政策使得人物塑造更具选择性;以目的语读者为突破口重塑国家形象的需要;译者的身份影响英译本重塑人物形象。

关键词:人到中年;女性形象重塑;中国文学;喻璠琴


上一篇: 中国“侠义”形象英译呈现——以《鹿鼎记》译本为例

下一篇: 说唱文学《西厢记诸宫调》的跨文化英译研究