首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
《牡丹亭》副文本比对研究——以白之译本与汪榕培译本为例 三峡大学 曹灵芝 赵征军
浏览次数: 发布日期:2019年10月17日 发布者:

摘要:《牡丹亭》在中外戏剧史上都占有重要地位,当下的英译研究大多着眼于其正文本,忽略了副文本对正文本的补充及解释作用。本文以《牡丹亭》的白之英译本与汪榕培英译本为对象,利用热奈特的副文本理论,分析二者的副文本结构,将其主要副文本元素的差异进行比对,认为副文本对于译本的质量评价和英美读者接受状况都有重要影响。合理地处理好翻译中副文本信息,可以更好地推进“中国文化走出去”。

关键词:牡丹亭;英译;副文本;对比




上一篇: 《心经》梵语原本及其汉、英译本的经验意义对比研究——语篇语义学视角 上海交通大学 王品

下一篇: 国内近十年《茶经》英译研究(2008~2017) 苏州大学 王宏 南京工程学院 刘性峰