往期阅读
摘要:《荒人手记》通过极端个性化的书写风格与主题意义完美统一。本文以葛浩文英译《荒人手记》为基础,探讨译者的“文体意识”。一方面译者尽力忠实于原著的书写风格,并将其体现在译文中,较好地突出了原著的主题意义。另一方面,考虑到译文的可读性,译者对原著的各种标记化形式进行了非标记化处理,使译文一气呵成,为原作者朱天文获奖做出了突出贡献。
关键词:荒人手记;葛浩文;文体忠实;文体叛逆
上一篇: 与日俱新,臻于至善:评芒迪第三版《翻译学导论:理论与实践》 解放军外国语学院 赵志敏
下一篇: 模糊痕迹理论观照下的释意 大连外国语大学 邹德艳 张宏宇