首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
传播学视域下中国文化“走出去”之译介模式研究——以《孙子兵法》在英语世界的译介为例 重庆文理学院 谢柯 李艺
浏览次数: 发布日期:2019年11月19日 发布者:

摘要:本文指出通过翻译让中国文化“走出去”本质上是跨文化传播,只有遵循传播规律才能达到预期目标。拉斯韦尔的5W传播模式是传播学经典理论,对实现有效传播具有重要的指导意义。在拉斯韦尔5W传播模式基础上,本文提出译介中国文化的5W译介模式。接着从5W译介模式出发,以《孙子兵法》在英语世界的译介为例,考察了其传播过程及效果。研究发现3个阶段中取得较好传播效果的个案都遵循了5W译介模式。本文探索了中国文化“走出去”的译介模式,认为5W译介模式能给中国文化“走出去”提供参考。

关键词:传播学;中国文化“走出去”;拉斯韦尔5W传播模式;5W译介模式;孙子兵法


上一篇: 中国诗歌英译语言特征探析——基于语料库的研究 南开大学滨海学院 高博

下一篇: 精神分析中文翻译的问题 中国药科大学 孙杨杨