往期阅读
摘要:网络语篇的超文本性、交互性和多模态性使其结构和内容远比传统语篇复杂。因此,网络语篇的翻译需要突破语言本体框架,在顺应受众文化习惯的基础上,对译文语篇进行多维重构。文章在“本地化”的视角下,以“985高校”网站的英译为例,探讨中文网站英译的重构策略,以期为我国大学网络信息的国际化传播带来启发。
关键词:本地化;网络语篇;网站英译;多维重构
上一篇: 《红星照耀中国》译创过程中的读者意识研究 东华理工大学 陈勇 廖华英
下一篇: 汉英翻译递归性与翻译经验和翻译单位关系的实证研究 曲阜师范大学 王福祥 徐庆利