首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
语言形式中的心理:思维风格参照下的《我弥留之际》中译本研究 四川大学 朱天龙
浏览次数: 发布日期:2019年11月21日 发布者:

摘要:相比诗歌,小说文本中的语言形式较少得到译者的关注,其结果便是原作语言形式的文学意义和美学体验有所流失。在文体学中,思维风格关涉语言形式和个体心理。本文选用《我弥留之际》作为案例,借用思维风格作为理论支撑,分析小说中译本在处理语言形式和个体心理时的异同和得失。最后对思维风格再现的途径进行了探讨。

关键词:思维风格;我弥留之际;福克纳;文体;语言形式


上一篇: 地域文学中的文化负载词翻译研究 (英国)华威大学 朱舒然

下一篇: 《红星照耀中国》译创过程中的读者意识研究 东华理工大学 陈勇 廖华英