往期阅读
摘要:虽然以异化翻译手段处理文化负载词的翻译为目前主要趋势,但是翻译理论中韦努蒂对归化与异化翻译的二元对立忽略了同一语言内的多文化议题,由此可能导致目标读者对源语文化产生片面认知、刻板成见或者以小推大的错误感知。因此,译者应该在翻译地域文学中的文化负载词时详细阐述甚至加注解释带有地域文化的细节,进一步强调“文化的位置”。
关键词:地域文学;文化负载词;异化翻译
上一篇: 岭南佛经翻译史管窥 广东东软学院 施冰芸
下一篇: 语言形式中的心理:思维风格参照下的《我弥留之际》中译本研究 四川大学 朱天龙