首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
语言模糊性对科技名词翻译的影响——从“水利”一词的英汉互译谈起 华北水利水电大学 楚行军
浏览次数: 发布日期:2019年11月27日 发布者:

摘要:科技名词在抽象的封闭科技语义系统中无模糊性,而在具体的认知经验中、作为认知参考点其精确性具有相对性。这使得科技名词翻译准确度的高低与语言模糊性程度的大小成反比关系。上述规律是造成“水利”一词英汉互译处理极为复杂的重要原因之一,需要科技翻译者在工作实践中多加注意。

关键词:水利; 科技名词; 语言模糊性; 翻译


上一篇: 汉译英中英语谓语的选择——以《红楼梦》第三回的两个译本为例 华东理工大学 安然 王建国

下一篇: 莎剧Hamlet汉译本译文的历时变化研究——以朱生豪、梁实秋、王宏印和黄国彬译本对植物隐喻的汉译为例 南开大学 鲁东大学 王晓农 鲁东大学 于佳玉