首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
论翻译学习者的术语能力培养 上海外国语大学 王正
浏览次数: 发布日期:2019年11月29日 发布者:

摘要:本文从西班牙PACTE著名的翻译能力模型出发,认为“工具子能力”范畴内的一大重要因素是术语能力。长期以来,术语学教学在国内翻译教学体系中得不到重视,但在实践中却发挥着极其重要的作用。由于术语错误、不一致等问题导致的翻译失误屡见不鲜,给应用翻译的质量带来了较大的负面影响。因此本文建议在翻译教学中应加强术语能力培养。为此,本文分析了术语管理的基本理念和术语能力的构成要素,列举了术语的管理技巧、交换标准和计算机处理方式,并对翻译学习者术语能力的培养模式进行了初步的探讨。本文认为,通过加强术语意识和技能培养,翻译学习者在掌握了基本的术语能力再加上较为宽广的知识面后,完全有能力跨越学科的障碍,从事各专业领域的技术翻译活动。

关键词:术语能力;翻译能力;翻译教学;术语管理




上一篇: 科普翻译,科技先行 山东师范大学 徐彬

下一篇: “语言技术研究”专栏栏目主持 张政