摘要:本文从西班牙PACTE著名的翻译能力模型出发,认为“工具子能力”范畴内的一大重要因素是术语能力。长期以来,术语学教学在国内翻译教学体系中得不到重视,但在实践中却发挥着极其重要的作用。由于术语错误、不一致等问题导致的翻译失误屡见不鲜,给应用翻译的质量带来了较大的负面影响。因此本文建议在翻译教学中应加强术语能力培养。为此,本文分析了术语管理的基本理念和术语能力的构成要素,列举了术语的管理技巧、交换标准和计算机处理方式,并对翻译学习者术语能力的培养模式进行了初步的探讨。本文认为,通过加强术语意识和技能培养,翻译学习者在掌握了基本的术语能力再加上较为宽广的知识面后,完全有能力跨越学科的障碍,从事各专业领域的技术翻译活动。
关键词:术语能力;翻译能力;翻译教学;术语管理