摘要:现有研究结果显示,母语—目标语类型学特征间的异同对于中介语语法的重构具有重要影响。本研究在此基础上对母语为英语、俄语和阿拉伯语的汉语学习者实施了实证调查。结果显示,阿拉伯语受试对具有标句词“的”的关系从句的判断结果基本与汉语母语语法一致,但在不含标句词“的”的汉语关系从句的判断上与汉语母语语法出现较大偏差。母语为英语、俄语和阿拉伯语的汉语学习者对关系代词“那个、那些”的习得表现说明二语受试极有可能将此类词汇项目视作能够实现篇章功能的关键性词项;而接应代词方面的中介语表现显示,二语受试并不能建立汉语关系从句的深层表征,原因可能在于学习者很难习得汉语语法所采用的空代词策略。
关键词:汉语关系从句;标句词;关系代词;接应代词;中介语语法