首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
汉语古诗英译策略体系下柳永《蝶恋花》5种译本研究 北京航空航天大学 姬洋 文军
浏览次数: 发布日期:2020年05月21日 发布者:

摘要:本文以汉语古诗英译策略体系为蓝本,搜寻《蝶恋花·伫倚危楼风细细》各种英文译本,选择其中5首代表性译作,从语言、形式和内容等多个维度探讨不同译者的翻译策略及不同译者翻译策略的相似性与差异。

关键词:汉语古诗英译策略体系;柳永;蝶恋花


上一篇: 性道德观念的历时变迁对译者产生的影响:析《哈姆雷特》中猥亵语的不同汉译本 上海交通大学 李思伊

下一篇: 文化翻译观视阈下政治外宣话语文化自信的彰显——以《习近平谈治国理政》的英译为例 北京科技大学 赵晶 赵秋荣