往期阅读
摘要:余光中的《守夜人》为自译诗集,但译文中却有诸多意想不到的“不忠实”之处。本文结合勒菲弗尔的翻译改写理论,从意识形态和诗学两个方面探析《守夜人》译本中出现的众多“不忠实”的改写现象,指出这些“不忠实”的改写恰恰体现了余光中作为自译译者对自身意识形态和诗歌美学的“忠实”。
关键词:守夜人;改写理论;诗学;意识形态;忠实
上一篇: 文本量化特征与汉译英机评分数的关系研究 西南交通大学希望学院 王建 益阳广播电视大学 方舟
下一篇: 修辞劝说视角下企业外宣翻译策略的分析——以华为官网的公司简介为例 山东大学 李乐乐