往期阅读
摘要:国内学界鲜有人关注郑敏这位“九叶派”大诗人的另一身份——诗歌译者。事实上,郑敏在20世纪80年代系统地译介了美国当代诗歌,将开放、不定、无意识等后现代主义的新鲜质素和解构诗学引入中国当代诗坛,并促进自身创作的转型。本文着眼郑敏对美国当代诗歌的译介,从郑敏的翻译缘起生发开来,进而考略其整个翻译活动。作为“诗人译诗”的典型,郑敏对“解构”诗学的诉求影响了她对诗歌翻译的译本选择、翻译策略及译介阐释,而翻译作为一种“诗歌活动”同时也印证、促成了她的诗学转向。
关键词:郑敏;诗人译诗;美国当代诗歌;解构
上一篇: 修辞劝说视角下企业外宣翻译策略的分析——以华为官网的公司简介为例 山东大学 李乐乐
下一篇: 文本呈现过程研究——朱生豪翻译手稿与刊印本的历时描写分析 江西师范大学 张汨