往期阅读
摘要:基于翻译研究的“以语言观之”与“以文化观之”视域对理解翻译存在的局限,本文从“以生存观之”视域考察译者生存与翻译存在,两者的本质关系获得了生存论意义上的建构:翻译是译者生存的家园,而译者是存在的翻译存在的尺度。译者生存因翻译存在而“在场”,离开了翻译存在,译者生存就缺失了“在场”的根源;而翻译存在因译者生存而“出场”,离开了译者生存,翻译存在就缺失了“出场”的动力。因此,翻译是“译者化”了的翻译,译者是“翻译化”了的译者。
关键词:译者生存;翻译存在;生存论
上一篇: 叙事理论在英美文学作品赏析中的作用 开封文化艺术职业学校 宋葛
下一篇: 翻译转换理论视角下机器翻译与人工翻译的对比研究 东北财经大学 王岩 姚振军 陈颖静