首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
中国童话在英语世界的译介与传播 广东机电职业技术学院 中国社会科学院大学 区沛仪
浏览次数: 发布日期:2022年04月04日 发布者:

摘要:中国童话在英语世界的译介与传播可谓成果丰硕。不仅故事类别齐全,再版数量多,而且传播时间跨度长,馆藏范围广,影响颇为深远。由传教士、学人译者、儿童故事译者构成的三大翻译主体,追求一套“求同”“存真”和“童话化”的翻译诗学,推动并主导了中国童话的英译与传播。考察各类翻译主体在翻译诗学上的差异化特征,甄别翻译诗学背后的目的与动机,将为中国文学和中华优秀传统文化的对外传播献鉴。

关键词:中国童话;翻译诗学;译介与传播


上一篇: 基于底本的《西厢记》翻译研究与中外英译考察 许昌学院 刘立胜 河南工业大学 孙浩然

下一篇: 明清西学东渐合译形态生成与嬗变的社会学研究 天津科技大学 江治刚 庞晨晨