首页期刊简介编委会本期阅读在线投稿往期阅读联系我们

往期阅读

> 2030年度 
> 2029年度 
> 2028年度 
> 2027年度 
> 2026年度 
> 2025年度 
> 2024年度 
> 2023年度 
> 2022年度 
> 2021年度 
> 2020年度 
> 2019年度 
> 2018年度 
> 2017年度 
> 2016年度 
> 2015年度 
> 2014年度 
> 2013年度 
生态翻译学视域下少数民族典籍的日译——以《阿诗玛》西胁隆夫日译本为例 贵州大学 刘岩 韩婉茵
浏览次数: 发布日期:2022年06月23日 发布者:

摘要:生态翻译学21世纪初由中国著名翻译学家胡庚申提出,近年来已成为学术界众多学者研究的热点。生态翻译学包含众多翻译理念,本文从其“翻译性适应选择”上的语言维、文化维、交际维的三维转换角度对彝族民间叙事长诗《阿诗玛》西胁隆夫日译本进行分析。结果发现,西胁隆夫在日译时充分结合《阿诗玛》文本的“生态环境”,灵活使用翻译策略,使彝族少数民族文化最大程度地在日译本中得以保留,并达到不同语种间交际活动的顺利进行。本文以生态翻译学为研究视域,分析探讨其对少数民族典籍翻译的影响,以期丰富生态翻译学理论下的语种实践与翻译研究。

关键词:〖生态翻译学;少数民族典籍;阿诗玛;日译


上一篇: 婚姻的“走向”——一项基于库博中文独立语料库分析工具的《西风》翻译研究 四川外国语大学 西南政法大学 胡晨飞

下一篇: 文化空缺视域下《红楼梦》回目的俄译研究--以帕纳秀克1995年译本为中心 南京大学 丁梁