往期阅读
摘要:文学人物的语用身份可通过个性言语来展现。个性言语突破了语言常规,表现为音调变异或非常规对话,翻译时如何跨语重构是个有趣的话题。文学作品中人物的个性言语,作为修辞主体是统摄文本生命的灵魂,跨语重构路径之一是语音换译。特定语域下,语音换译呈现出良好的认知功效。语音换译可促进语用身份在作者、译者和读者三维主体之间经历源语到译语的有效迁移。
关键词:个性言语;语音换译;语用身份;认知功效
上一篇: 视界融合理论观照下《诗经》婚恋诗英译的诗学功能传达效度探微 江南大学 王金安 南京大学 梅龙
下一篇: 翻译质量评估中的“论辩”——《评价评估者:翻译质量评估新视角》述评 华中农业大学 李梦利 张娟